21
1 Et voici les préceptes que tu placeras devant eux :
2 Si tu achètes un esclave hébreu, il travaillera durant six ans ; et la septième, il sortira en liberté, sans paiement. 3 S’il est venu seul, il sortira seul ; s’il est marié, son épouse sortira avec lui. 4 Si son maître lui donne une femme et qu’elle lui a enfanté des fils ou des filles, la femme, avec ses enfants, appartiendra à son maître, et il se retirera seul. 5 Mais si l’esclave dit : « J’aime mon maître, mon épouse et mes enfants, je ne veux pas retrouver la liberté », 6 son maître l’amènera au tribunal et le fera approcher de la porte ou du poteau ; et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et il le servira à jamais.
7 Si un homme vend sa fille comme esclave, elle ne sortira pas comme sortent les esclaves. 8 Si elle déplaît aux yeux de son maître qui ne se l’est pas destinée, il l’aidera à s’affranchir ; il n’aura pas le pouvoir de la vendre à un étranger, parce qu’il l’a trahie. 9 S’il l’a destinée à son fils, il procèdera à son égard conformément aux droits des jeunes filles. 10 S’il en prend pour lui une autre, il ne diminuera pas sa nourriture, son habillement et son droit conjugal. 11 S’il n’accomplit pas ces trois modalités à son égard, elle sortira gratuitement, sans paiement.
12 Celui qui frappe mortellement un homme sera assurément mis à mort. 13 Mais pour celui qui n’a pas dressé d’embûche — et c’est D.ieu qui l’a amené sous sa main — Je te fixerai un endroit où il pourra s’enfuir. 14 Si un homme agit avec préméditation contre son prochain pour le tuer par la ruse, de Mon autel tu le prendras pour le mettre à mort. 15 Celui qui frappe son père ou sa mère sera assurément mis à mort. 16 Celui qui enlève un homme et le vend, si l’on découvre qu’il a été sous son emprise, sera assurément mis à mort. 17 Celui qui maudit son père ou sa mère sera assurément mis à mort. 18 Si des hommes se querellent, et que l’un frappe son prochain avec une pierre ou avec le poing, et que ce dernier ne meure pas mais qu’il soit contraint de s’aliter : 19 s’il se lève et marche au dehors avec appui, celui qui a frappé sera absous. Il paiera uniquement son chômage et pourvoira à sa guérison.
20 Si un homme frappe son esclave ou sa servante avec un bâton et qu’il meure sous sa main, il sera assurément vengé. 21 Mais s’il survit un jour ou deux jours, il ne sera pas vengé puisque c’est sa propriété.
22 Si des hommes se battent, heurtent une femme enceinte et la font avorter, sans que cela soit fatal [pour la femme], il y aura punition ; ce que le mari de la femme imposera, sera payé par décision des juges. 23 Mais si une fatalité s’ensuit, tu donneras vie pour vie ; 24 œil pour œil, dent pour dent, main pour main ; 25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, ecchymose pour ecchymose.
26 Si un homme frappe l’œil de son esclave ou l’œil de sa servante et l’endommage, il lui rendra la liberté en compensation de son œil. 27 Et s’il fait tomber la dent de son esclave ou la dent de sa servante, il lui rendra la liberté en compensation de sa dent.
28 Si un bœuf encorne un homme ou une femme et qu’il y ait mort, le bœuf sera assurément lapidé et on ne consommera pas sa chair ; le propriétaire du bœuf sera quitte. 29 Mais s’il s’agit d’un bœuf qui était habitué à encorner d’hier et d’avant-hier, et que, son propriétaire ayant été mis en garde ne l’ayant pas surveillé, il a tué un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé et son propriétaire mourra également. 30 Lorsqu’une amende lui est imposée, il paiera comme rachat de sa vie tout ce qu’on lui aura imposé. 31 Qu’il encorne un fils ou qu’il encorne une fille, en fonction de cette loi on agira envers lui. 32 Si le bœuf encorne un esclave ou une servante, il donnera trente shekels d’argent à leur maître, et le bœuf sera lapidé.
33 Si un homme ouvre un fossé ou si un homme creuse un fossé et ne le recouvre pas, et qu’un bœuf ou un âne y tombe, 34 le propriétaire du puits devra payer. Il restituera l’argent à son propriétaire, et la dépouille lui appartiendra.
35 Si le bœuf d’un homme frappe le bœuf de son prochain et que celui-ci meurt, ils vendront le bœuf demeuré vivant et en partageront le prix, et même la dépouille, ils la partageront. 36 Mais s’il est connu qu’il s’agit d’un bœuf qui était habitué à encorner d’hier et d’avant-hier, et que son propriétaire ne l’a pas surveillé, il devra assurément payer un bœuf à la place du bœuf, et la carcasse lui appartiendra.
37 Si un homme vole un bœuf ou un agneau, puis l’égorge ou le vend, il remboursera cinq pièces de gros bétail en compensation du bœuf, et quatre pièces de menu bétail en compensation de l’agneau.
22
1 Si pendant une effraction, le voleur est découvert et qu’il est frappé et en meurt, on ne sera pas coupable d’avoir versé son sang. 2 Si le soleil a brillé sur lui, on sera coupable pour avoir versé son sang ; il devra rembourser ; et s’il ne possède rien, il sera vendu pour son vol. 3 Si l’objet volé est trouvé en sa possession — qu’il s’agisse d’un bœuf, d’un âne ou d’un d’agneau vivants — il remboursera le double.
4 Si un homme permet à son bétail de paître dans un champ ou un vignoble — qu’il ait laissé son bétail aller librement ou qu’il l’ait fait paître dans le champ d’autrui — du meilleur de son champ et du meilleur de sa vigne, il paiera.
5 Si un feu surgit et trouve des ronces, et qu’une gerbe de blé, de la récolte ou le champ d’autrui sont consumés, celui qui a allumé le feu remboursera.
6 Si un homme donne à garder de l’argent ou des objets à son prochain et que cela ait été volé de la maison de l’homme, si le voleur est découvert, il paiera le double. 7 Si le voleur n’est pas découvert, le dépositaire s’approchera du tribunal [pour jurer] qu’il n’a pas porté la main sur le bien de son prochain. 8 Pour toute affaire de faute, qu’il s’agisse d’un bœuf, d’un âne, d’un agneau ou d’un vêtement, à propos de tout objet au sujet duquel il dit « c’est bien cela ! », c’est devant le tribunal que seront portées les revendications des deux. Celui que le tribunal déclarera coupable paiera le double à son prochain.
9 Si un homme donne à garder à son prochain un âne, un bœuf, un agneau ou tout animal, et que celui-ci meurt, se blesse ou est capturé sans que personne ne l’ait vu ; 10 un serment au Nom de l’Éternel aura lieu entre eux deux, qu’il n’a pas porté la main sur le bien de son prochain ; le propriétaire l’acceptera et il [le dépositaire] ne paiera pas. 11 Si cela lui a été volé, il le remboursera à son propriétaire. 12 S’il a été mis en pièces, il produira un témoin ; il ne remboursera pas un animal mis en pièces.
13 Si quelqu’un l’emprunte à son prochain, et qu’il soit estropié ou meure, si son propriétaire n’était pas avec lui, il devra assurément rembourser. 14 Si son propriétaire est avec lui, il ne remboursera pas. S’il était locataire, il l’a eu par son prix de louage.
15 Si un homme séduit une vierge non encore fiancée et cohabite avec elle, il la dotera en épouse. 16 Si son père refuse de la lui accorder, il paiera en argent selon de la dot des vierges.
17 Tu ne laisseras pas vivre une sorcière.
18 Quiconque cohabite avec un animal sera assurément mis à mort.
19 Celui qui sacrifie aux dieux sera anéanti — si ce n’est à l’Éternel, à Lui seul.
20 Tu n’offenseras pas et n’opprimeras pas l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. 21 Vous n’affligerez pas la veuve ni l’orphelin. 22 Si tu venais à l’affliger — car s’il élève sa plainte vers Moi, J’entendrai assurément sa plainte — 23 Mon courroux s’enflammera et Je vous tuerai par le glaive ; vos femmes seront veuves et vos enfants orphelins.
24 Lorsque tu prêteras de l’argent à Mon peuple, au nécessiteux qui est auprès de toi, ne sois pas à son égard comme un créancier ; ne lui imposez pas d’usure. 25 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain jusqu’à ce que le soleil se couche, rends-le-lui. 26 Car c’est son seul vêtement, le vêtement de son corps, avec quoi se couchera-t-il ? Car s’il se plaint à Moi, Je l’écouterai, car Je suis clément.
27 N’outrage pas D.ieu, et ne maudis pas le chef de ton peuple.
28 Ne retarde pas l’offrande de ton opulence ni ton offrande destinée aux prêtres ; l’aîné de tes fils, tu Me le donneras. 29 Ainsi feras-tu pour ton bœuf et pour ton menu bétail : pendant sept jours il demeurera avec sa mère ; le huitième jour, vous Me le donnerez. 30 Vous serez pour Moi des gens de sainteté ; vous ne mangerez pas la chair d’un animal qui a été déchirée dans le champ ; vous la jetterez au chien.
23
1 Tu n’accueilleras pas d’écho mensonger. Tu ne prêteras pas la main au méchant pour devenir un témoin d’iniquité. 2 Ne suis pas la majorité pour [commettre] le mal ; et ne te prononce pas dans un procès en suivant la majorité pour détourner [la loi]. 3 Tu ne favoriseras pas le pauvre dans son différend.
4 Si tu vois le bœuf de ton ennemi égaré, tu auras soin de le lui ramener. 5 Si tu vois l’âne de ton ennemi ployer sous sa charge, te refuserais-tu à lui venir en aide ? Tu auras soin de lui venir en aide.
6 N’infléchis pas le jugement de ton prochain indigent lors de son différend. 7 Éloigne-toi d’une parole mensongère et ne mets pas à mort l’innocent ou le juste, parce que Je n’absoudrai pas le méchant. 8 Tu ne prendras pas de pots-de-vin, car la corruption aveugle les clairvoyants et corrompt les paroles des justes. 9 Tu n’opprimeras pas l’étranger alors que vous connaissez l’âme de l’étranger, pour avoir été étrangers au pays d’Égypte.
10 Durant six ans, tu ensemenceras ta terre et recueilleras sa récolte. 11 Et durant la septième, tu la laisseras au repos et en jachère, et les indigents de ton peuple pourront [en] manger ; et ce qui restera, les bêtes des champs le mangeront. Ainsi feras-tu pour ta vigne et ton plant d’oliviers. 12 Durant six jours, tu effectueras tes activités, et le septième jour tu t’interrompras, afin que ton bœuf et ton âne soient au repos et que le fils de ta servante et l’étranger aient du répit.
13 Prenez garde à tout ce que Je vous ai dit. Le nom des dieux étrangers, vous ne les évoquerez pas ; qu’il ne soit pas entendu de ta bouche.
14 Tu célèbreras pour Moi trois fêtes de pèlerinage durant l’année. 15 Tu observeras la Fête des Matsot ; durant sept jours tu mangeras des Matsot, comme Je te l’ai ordonné, à l’époque du mois du printemps, car c’est alors que tu es sorti d’Égypte ; et l’on ne paraîtra pas devant Moi les mains vides. 16 Et la Fête de la Moisson des premiers fruits de ton travail que tu auras semés dans le champ ; et la Fête des Récoltes à l’issue de l’année, lorsque tu fais rentrer ta récolte du champ. 17 Trois fois par an, tous tes mâles apparaîtront devant le Seigneur, l’Éternel. 18 Tu n’offriras pas le sang de Mon sacrifice devant le levain ; et la graisse de Mon offrande festive ne passera pas la nuit jusqu’au matin. 19 Les premiers des prémices de ta terre tu les apporteras dans la Maison de l’Éternel, ton D.ieu ; tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
20 Voici, J’envoie un ange devant toi pour te protéger en chemin et te conduire à l’endroit lieu que J’ai préparé. 21 Prends garde à lui, écoute sa voix et ne te rebelle pas contre lui, car il ne pardonnera pas votre péché puisque Mon Nom est en lui. 22 Car si tu écoutes sa voix et accomplis tout ce que Je dirai, Je serai l’ennemi de tes ennemis et Je combattrai tes persécuteurs. 23 Car Mon ange marchera devant toi et te conduira chez l’Amoréen, le Hittite, le Phrézéen, le Cananéen, le Hévéen, le Jébuséen, et Je les exterminerai. 24 Ne te prosterne pas à leurs dieux, ne les sers pas et n’agis pas selon leurs rites ; tu les renverseras plutôt et briseras leurs monuments. 25 Vous servirez l’Éternel, votre D.ieu, et Il bénira ton pain et ton eau ; et J’écarterai toute maladie de ton sein.
26 Aucune femme n’avortera ou ne sera stérile dans ton pays ; Je comblerai la mesure de tes jours. 27 J’enverrai Ma terreur en avant de toi et Je jetterai la confusion dans tout le peuple chez qui tu pénétreras ; et Je ferai que tous tes ennemis te présentent la nuque. 28 J’enverrai en avant de toi le frelon, et il chassera le Hévéen, le Cananéen et le Hittite de devant toi. 29 Je ne l’expulserai pas de devant toi en une seule année, de peur que la terre ne soit désolée et que les bêtes des champs s’accumulent contre toi. 30 Peu à peu Je les expulserai de devant toi, jusqu’à ce que tu fructifies et que tu prennes possession du pays.
31 J’établirai tes frontières depuis la mer des Joncs jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le Désert jusqu’au Fleuve ; car Je livrerai les habitants du pays en vos mains et tu les chasseras de devant toi. 32 Tu ne concluras d’alliance ni avec eux ni avec leurs divinités. 33 Ils ne résideront pas dans ton pays, de crainte qu’ils ne te fassent pécher contre Moi et que tu ne serves leurs dieux, car ce serait pour toi un écueil.
24
1 Et à Moïse Il dit : « Monte vers l’Éternel, toi, Aaron, Nadav et Avihou, et soixante-dix des Anciens d’Israël, et vous vous prosternerez à distance. 2 Et Moïse s’approchera seul de l’Éternel, et eux ne s’approcheront pas ; et le peuple ne montera pas avec lui. »
3 Moïse vint et rapporta au peuple toutes les paroles de l’Éternel et tous les préceptes, et le peuple entier répondit d’une seule voix et ils dirent : « Toutes les paroles qu’a dites l’Éternel, nous les accomplirons. »
4 Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Il se leva de bon matin et érigea un autel au pied de la montagne, ainsi que douze monuments pour les douze tribus d’Israël. 5 Il envoya les jeunes gens parmi les enfants d’Israël, et ils offrirent des holocaustes ; et ils sacrifièrent des taureaux comme sacrifices rémunératoires à l’Éternel. 6 Moïse prit la moitié du sang et le mit dans des bassins ; et il répandit la moitié du sang sur l’autel.
7 Il prit le Livre de l’Alliance et en fit entendre la lecture au peuple ; et ils dirent : « Tout ce qu’a prononcé l’Éternel, nous l’observerons et nous y obéirons. » 8 Moïse prit le sang et en aspergea le peuple ; et il dit : « Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a conclue avec vous quant à toutes ces paroles. »
9 Moïse, Aaron, Nadav et Avihou, et soixante-dix parmi les Anciens d’Israël montèrent. 10 Ils contemplèrent le D.ieu d’Israël et sous Ses pieds se trouvait comme un ouvrage en briques de saphir et comme l’essence du ciel en limpidité. 11 Et sur les nobles parmi les enfants d’Israël, Il ne porta pas Sa main ; ils contemplèrent D.ieu, cependant qu’ils mangèrent et burent.
12 D.ieu dit à Moïse : « Monte vers Moi sur la montagne, et y demeure ; et Je te donnerai les Tables de pierre, l’enseignement et la loi que J’ai écrits pour leur enseigner. » 13 Moïse se leva, ainsi que Josué, son serviteur ; et Moïse gravit la montagne de D.ieu. 14 Et aux Anciens il dit : « Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous retournions vers vous. Voici, Aaron et ‘Hour sont avec vous ; que celui qui a un différend s’adresse à eux. »
15 Moïse gravit la montagne, et la nuée recouvrit la montagne. 16 La majesté de l’Éternel se fixa sur le Mont Sinaï, et la nuée le recouvrit pendant six jours. Il appela Moïse le septième jour du milieu de la nuée. 17 Et l’aspect de la majesté de l’Éternel était comme un feu dévorant au sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël. 18 Moïse pénétra à l’intérieur de la nuée et gravit la montagne ; et Moïse demeura sur la montagne durant quarante jours et quarante nuits.
Commencez une discussion