21 Voici les comptes du Tabernacle, le Tabernacle du témoignage, qui furent établis à la requête de Moïse ; service des Lévites, sous la direction d'Itamar, fils d'Aharon le prêtre. 22 Betsalel, fils d'Ouri, fils de 'Hour, de la tribu de Juda, fit tout ce que L’Éternel avait ordonné à Moïse. 23 Avec lui se trouvait Oholiav, fils d'A'hissamakh, de la tribu de Dan, ciseleur, tisserand et brodeur en étoffes d'azur, de pourpre, d'écarlate et de fin lin.
24 Tout l'or employé pour le travail, pour tout l'ouvrage sacré, cet or, produit du prélèvement, se monta à vingt-neuf kikar, plus sept cent trente sicles, selon le poids en usage au Sanctuaire ; 25 L’argent du recensement de la communauté cent kikar, mille sept cent soixante-quinze sicles au poids en usage au Sanctuaire 26 Un béka par tête, soit un demi-sicle au poids du Sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent devant les recenseurs, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante. 27 Les cent kikar d'argent servirent à fondre les socles du Sanctuaire et les socles de la portière ; cent socles pour les cent kikar, un kikar par socle. 28 Quant aux mille sept cent soixante-quinze sicles, il en fit les crochets des piliers, en recouvrit les chapiteaux et les orna. 29 Le cuivre du prélèvement se monta à soixante-dix kikar et deux mille quatre cents sicles. 30 Il en fit les socles de l'entrée de la Tente du rendez-vous, l'autel de cuivre ainsi que son grillage de cuivre, et tous les ustensiles de l'autel ; 31 les socles du parvis, tout autour, ceux de l'entrée du parvis, toutes les chevilles du Tabernacle et toutes celles du parvis, tout autour.
39
1 De l'azur, du pourpre et de l'écarlate, ils firent des revêtements d'étoffes devant servir dans le Sanctuaire ; puis ils firent les vêtements sacrés d'Aharon, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
2 Ils firent l'éphod en or, azur, pourpre, écarlate et lin retors. 3 Ils étendirent les lames d'or, puis y coupèrent des fils pour les entremêler aux fils d'azur, à ceux de pourpre, d'écarlate et de fin lin, en un ouvrage de tisserand. 4 Ils lui firent des épaulières d'attache, jointes à ses deux extrémités. 5 La ceinture servant à l'assujettir, se trouvant sur lui, était du même travail et faisait partie du même tissu : or, azur, pourpre, écarlate et lin, retors, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
6 Ils prirent les pierres de choham, enchâssées dans des chatons d'or, gravées comme on grave un sceau, des noms des fils d'Israël. 7 Il les plaça sur les épaulières de l'éphod, comme pierres de souvenir pour les enfants d'Israël, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
8 Il fit le pectoral de jugement en ouvrage de tisserand à la façon de l'éphod : d'or, d'azur, de pourpre, d'écarlate et de lin, retors. 9 Il était carré – ils firent le pectoral plié en deux – sa longueur était d'une demi-coudée et sa largeur d'une demi-coudée, plié. 10 Ils le garnirent de quatre rangées de pierrerie : une rangée d'odem (rubis), piteda (topaze), baréketh (émeraude) : première rangée. 11 Deuxième rangée : nofèkh, sapir (saphir), yahalom (diamant). 12 Troisième rangée : léchem, chevo, a'hlama. 13 Quatrième rangée : tarchich (tartessienne), choham et yachfé (jaspe), enchâssés d'or, dans leurs chatons. 14 Les pierres portant les noms des fils d'Israël, étaient au nombre de douze selon ces noms, et elles contenaient, gravées à la manière d'un cachet, chacune par son nom, les douze tribus. 15 Ils firent, pour le pectoral, des chaînettes attachées aux extrémités, un ouvrage torsadé, en or pur. 16 Ils firent aussi deux chatons d'or et deux anneaux, et mirent les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 17 Ils passèrent les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux extrémités du pectoral. 18 Et les deux bouts de chaque torsade, ils les fixèrent sur les deux chatons et les mirent sur les épaulières de l'éphod, par-devant. 19 Ils firent deux anneaux d'or qu'ils fixèrent aux deux extrémités du pectoral sur le bord se trouvant du côté intérieur de l'éphod. 20 Puis ils firent deux anneaux d'or qu'ils fixèrent au bas des deux épaulières, du côté extérieur, contre son point d'attache, au-dessus de la ceinture de l'éphod. 21 Ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod au moyen d'un cordon d'azur, afin qu'il reste par-dessus la ceinture de l'éphod et que le pectoral ne se détache pas de l'éphod, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 Ils firent la robe de l'éphod d'un ouvrage de tisserand, entièrement d'azur. 23 L'ouverture de la robe était repliée vers l'intérieur, comme l'ouverture d'une cotte de mailles ; elle portait tout autour un ourlet tissé, pour qu'elle ne se déchire pas. 24 Ils adaptèrent sur la bordure de la robe des grenades d'azur, de pourpre et d'écarlate, retors. 25 Ils firent des clochettes d'or pur, et mirent les clochettes entre les grenades sur le bas de la robe, tout autour. 26 Une clochette et une grenade, une clochette et une grenade sur le bas de la robe, pour faire le service, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
27 Ils firent des tuniques de lin, ouvrage de tisserand, pour Aharon et ses fils ; 28 la tiare en fin lin, et les magnifiques turbans en fin lin et les caleçons de toile, en lin retors, 29 et l'écharpe, en lin retors, azur, pourpre et écarlate, un travail de brodeur, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
30 Ils firent une plaque, diadème sacré, en or pur, et y inscrivirent, d'une écriture gravée comme sur un sceau : « Consacré à L’Éternel » 31 Ils la fixèrent sur un cordon d'azur pour la mettre sur la tiare, par-devant, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
32 Tout le travail du Tabernacle, de la Tente du rendez-vous, fut terminé ; les enfants d'Israël l'avaient exécuté selon tout ce que L’Éternel avait ordonné à Moïse, ainsi avaient-ils exécuté.
33 Ils amenèrent le Tabernacle à Moïse, la tente et toutes ses pièces ; ses crochets, ses planches, ses barres, ses piliers et ses socles ; 34 la couverture de peaux de bélier teintes en rouge et la couverture de peaux de ta'hach et la portière faisant écran ; 35 l'arche du Témoignage avec ses barres, et le couvercle ; 36 la table et tous ses ustensiles, et le pain de présentation ; 37 le candélabre pur avec ses lumières, ses lampes placées selon leur disposition, et tous ses ustensiles ; l'huile du luminaire ; 38 l'autel d'or et l'huile d'onction ainsi que l'encens aromatique, et le rideau à l'entrée de la tente ; 39 l'autel de cuivre avec son grillage de cuivre, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve et son support ; 40 les voiles du parvis, ses piliers et ses socles, et la tapisserie à l'entrée du parvis, ainsi que ses cordes et ses chevilles, et tous les ustensiles pour le service du Tabernacle de la Tente du rendez-vous ; 41 les revêtements d'étoffe devant servir au Sanctuaire, les vêtements sacrés d'Aharon le prêtre, et les vêtements de ses fils pour officier.
42 Selon tout ce que L’Éternel avait ordonné à Moïse, ainsi les enfants d'Israël avaient accompli toute la besogne.
43 Moïse vit tout l'ouvrage et voici qu'ils l'avaient exécuté comme L’Éternel l'avait commandé, ainsi l'avaient-ils fait ! Et Moïse les bénit.
40
1 L’Éternel s'adressa à Moïse en ces termes : 2 « Le jour de la première néoménie, le premier du mois, tu érigeras le Tabernacle, la Tente du rendez-vous. 3 Tu y déposeras l'arche du Témoignage et tu protègeras l'arche au moyen de la tenture. 4 Tu amèneras la table et arrangeras sa disposition, tu amèneras le candélabre et allumeras ses lumières. 5 Tu placeras l'autel d'or pour l'encens devant l'arche du Témoignage et placeras le rideau de l'entrée du Tabernacle. 6 Tu installeras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du Tabernacle de la Tente du rendez-vous. 7 Tu placeras la cuve entre la Tente du rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau. 8 Tu dresseras le parvis tout autour, et poseras la tapisserie à la porte d'entrée du parvis. 9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras le Tabernacle et tout ce qui s'y trouve ; tu le sanctifieras ainsi que toutes ses pièces, et il sera sacré. 10 Tu oindras l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles ; tu sanctifieras l'autel, et l'autel deviendra éminemment saint. 11 Tu oindras la cuve et son support, et la sanctifieras.
12 Tu feras venir Aharon et ses fils près de l'entrée de la Tente du rendez-vous, et les laveras dans l'eau. 13 Tu revêtiras Aharon des vêtements sacrés et tu l'oindras ; tu le sanctifieras et il sera prêtre pour Moi. 14 Et ses fils, tu les feras approcher et les revêtiras de tuniques. 15 Tu les oindras de la même façon que tu as oint leur père et ils seront prêtres pour Moi ; ainsi, leur onction leur conférera la prêtrise perpétuelle, pour toutes leurs générations. » 16 Moïse s'exécuta ; selon tout ce que L’Éternel lui avait ordonné, ainsi fit-il.
17 Ce fut au premier mois de la seconde année, le premier du mois que le Tabernacle fut érigé. 18 Moïse érigea le Tabernacle ; il en posa les socles, en disposa les planches, en introduisit les barres et en dressa les piliers. 19 Il étendit la tente sur le Tabernacle et y plaça, par-dessus, la couverture de la tente, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
20 Il prit et déposa le Témoignage dans l'arche ; il appliqua les barres sur l'arche et plaça le couvercle sur l'arche, par-dessus. 21 Il amena l'arche dans le Tabernacle, suspendit la tenture défendant l'accès de l'arche du Témoignage, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 Il plaça la table dans la Tente du rendez-vous, sur le flanc nord du Tabernacle, à l'extérieur de la tenture protectrice. 23 Il y disposa l'arrangement des pains devant D.ieu, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
24 Il mit le Candélabre dans la Tente du rendez-vous, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle. 25 Il alluma les lampes devant D.ieu, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 Il installa l'autel d'or dans la Tente du rendez-vous, devant la tenture protectrice, 27 et il y fit fumer de l'encens aromatique, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 Il fixa le rideau d'entrée du Tabernacle. 29 Il installa l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Tente du rendez-vous, et y apporta l'holocauste et l'oblation, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
30 Il plaça la cuve entre la Tente du rendez-vous et l'autel et y mit de l'eau pour le lavage. 31 Moïse, Aharon et ses fils devaient s'y laver les mains et les pieds. 32 Lorsqu'ils arrivaient à la Tente du rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils devaient se laver, comme L’Éternel l'avait ordonné à Moïse.
33 Il dressa le parvis tout autour du Tabernacle et de l'autel, et il posa la tapisserie portière du parvis. Et Moïse termina l'ouvrage.
34 La nuée enveloppa la Tente du rendez-vous, et la majesté de L’Éternel remplit le Tabernacle. 35 Moïse ne pouvait pas pénétrer dans la Tente du rendez-vous, parce que la nuée reposait sur elle et que la majesté de L’Éternel remplissait le Tabernacle. 36 Lorsque la nuée s'élevait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël se mettaient en route pour toutes leurs étapes. 37 Si la nuée ne se retirait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu'au moment où elle s'élevait. 38 Car une nuée divine se trouvait sur le Tabernacle durant le jour, et un feu y demeurait la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, au cours de toutes leurs étapes.
Commencez une discussion